Canção 0674 Ámi geṋthe rekhechi e phuler málá
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi geṋthe rekhechi e phuler málá
Tomár tare shudhu tomár tare Práńer kathá viraher vyathá Áche bhare ete áche bhare |
I've kept threading this flower garland
For Your sake, for Your sake only. All my feelings, my pangs of separation, In it they're brimming, they are brimming. |
Continuei alinhavando essa guirlanda de flores
Por Sua causa, somente para Você. Todos os meus sentimentos, minhas dores de separação, Nela eles estão transbordando, eles estão transbordando. |
| Griiśme dávadáhe uśńa váye
Jakhan práńiinatá prati pale káṋde Mor hiyár viińá tava ráge sádhá Bhásái gáner bháuṋgá bhelá tomár sure |
In summer's scorching heat and torrid wind,
When the zest for life weeps every second, With importunate affection, my heart's lute Floats a broken raft of song on Your tunes. |
No calor escaldante do verão e no vento tórrido,
Quando seres vivos choram a cada segundo, Com afeição importuna, o alaúde do meu coração Uma jangada quebrada de canções flutua em Suas melodias. |
| Sharat shepháliir sugandhe bhará
Jagat jabe tháke mátoyárá Tava anuráge bheuṋge niirandhra kárá Ámi báhiriyá jái acin dúre |
Teeming with fragrance of autumn jasmine,
At that time drunken the world remains. By Your love that dense prison is broken; Away I slip to a far-off, unknown place. |
Repleto de fragrância de jasmim de outono,[nb 2]
O mundo se mantém embriagado. Por Seu amor, essa densa prisão é quebrada; Eu vou para um lugar distante e desconhecido. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi geṋthe rekhechi e phuler málá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse