Canção 0720 Áṋdhár ráte álor jhilik tumi

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Áṋdhár ráte álor jhilik tumi

Meghlá dine phot́á svarńashatadal

Vyathita hiyáy áshár varatá tumi

Bhagna práńe candraloke jhalamal

You are a flash of light on my dark nights,

On cloudy days, a golden lotus fully open.

When I am heartbroke, You are words of hope,

In my shattered life, a glittering paradise.

Você é um lampejo de luz em minhas noites escuras,

Em dias nublados, um lótus dourado totalmente aberto.

Quando estou com o coração partido, você é uma palavra de esperança,

Em minha vida despedaçada, um paraíso reluzente.

Kata bár háráyechi ábár phire peyechi

Kata kleshe káṋdiyáchi haraśe punah hesechi

Tumi cháŕá gán nái tumi cháŕá práń nái

Tumi cháŕá kichu nái e dharára sambal

Often I've been lost, and then managed back to come;

I have cried in such pain, and then laughed in joy once more.

There's no song, there's no life, without Thee...

Without You, I have no supplies on this earthly journey.

Muitas vezes me perdi, e depois consegui voltar;

Chorei de tanta dor, e depois ri de alegria mais uma vez.

Não há canção, não há vida, sem Ti...

Sem Você, não tenho suprimentos para esta jornada terrena.

Rauṋiin nimeśe ásiyácho ráj veshe

Punah cale gecho dúre ámáre kauṋgál kare

Ábár vipade more bhálabásá diye ghire

Dúr kariyácho vyathá mucháyecho áṋkhijal

In an instant brilliant, You arrived dressed like a king;

You then went to a far place, leaving me hankering.

Once again at time of need, with love swathing me,

You have sent pain away, tears You've wiped off.

Em um instante brilhante, Você chegou vestido como um rei;

Depois foi para um lugar distante, deixando-me com saudades.

Mais uma vez, na hora da necessidade, com amor me envolveu,

Você mandou a dor embora, as lágrimas enxugou.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áṋdhár ráte álor jhilik tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse