Canção 0752 Esecho puruśottam esecho

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Esecho puruśottam esecho

Áloker jharńádhárá enecho

Áji ánandasaritá nece chut́e jáy

Dukúl pláviyá gán je shońáy

Se je sabáre mátáy se je sabáre mátáy

Nrtyera tále tále asiimete dháy

Tumi e kii karecho tumi e kii karecho

Sabár hrday man jine niyecho

You have come, Purusottam, You have come;

You have brought a fountain of streaming effulgence.

Today, a river of bliss speeds along, capering,

Flooding both banks with the song it sings.

It delights everybody, it delights everybody,

Flowing toward infinity with various dance beats.

Oh my, what have You done, what have You done...

You've conquered the heart and mind of everyone.

Você veio, Purushottam,[nb 2] Você veio;

Trouxeste uma fonte de esplendor que flui.

Hoje, um rio de êxtase corre, saltitante,

Inundando as margens com a canção que canta.

A todos alegra, a todos alegra,

Fluindo rumo ao infinito em ritmos de dança.

Oh meu, o que fizeste, o que fizeste...

Conquistaste o coração e a mente de todos.

(Áji) Udvel hiyá kona máná ná máne

Ucchal tarauṋga bádhá ná jáne

Tumi t́ene niyecho tumi t́ene niyecho

Jáná ajánáre tava káche t́enecho

Today, effusive hearts heed no injunction;

Surging waves are unaware of any obstruction.

You have carried us away, away we've been carried;

You have drawn both known and unknown near to Thee.

Hoje, corações transbordantes ignoram proibições;

Ondas crescentes não veem obstruções.

Levaste-nos além, além fomos levados;

Trouxeste perto de Ti tanto o conhecido quanto o desconhecido.

Notas

  1. Traduzido por Santosh Bimal
  2. A Consciência Suprema no núcleo do universo é conhecida como Paramashiva ou Puruśottama... Puruśottama está ligado a cada entidade individualmente e a todas as entidades coletivamente.[3]

Gravaçōes

  • Ouça a canção Esecho puruśottam esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse