Canção 0896 Damká haoyáy ke go cale jáy
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Damká haoyáy ke go cale jáy
Diip niviye jáy áṋdháre Se je báhire cheye Se je bhitare bhare Se je lukáye báhir antare |
Who goes away with blast of wind,
Dousing the light, making it dark? Outside He is diffused, And inside He imbues; Yet He lies hidden without and within. |
Quem é que vai embora com a rajada de vento,
Apagando a luz e deixando tudo escuro? Ele se espalha por fora, Ele preenche por dentro, E ainda assim permanece oculto, tanto fora quanto dentro. |
| O ke cale gelo ná bale cale gelo
O ke shudháo or paricay Kena se cale gelo Kathá ná kaye gelo Cale gelo ei asamay Se je hiyá jine gelo ráge sure |
Who went away, speaking nothing;
And who keeps seeking His identity? Why did He go... No word He told! Too soon, too soon, He withdrew; With music, this heart He'd subdued. |
Quem foi que partiu sem dizer uma palavra?
Quem é que tenta descobrir Sua identidade? Por que Ele se foi... Sem dizer nada, simplesmente se foi, E foi embora num momento tão inesperado, tão cedo. Com música, Ele havia conquistado meu coração. |
| Ásibe ásibe ábár ásibe
Álo jvele se je ábár hásibe Ajáná pathik ná jáná nay kabhu Jánájánir ei saḿsáre |
He will come, yes, He will come again,
Lighting lamps, He'll smile once more. The Unknown Traveler is never strange; He is proclaimed on this same earth. |
Ele virá, sim, Ele virá de novo.
Acendendo a luz, Ele voltará a sorrir. O Viajante Desconhecido jamais é realmente estranho — Neste mundo, Ele sempre se revela. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Damká haoyáy ke go cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse