Canção 0910 Sei manda madhur váte

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Sei) Manda madhur váte

Rauṋe ráuṋá práte

Kii sur bhásiyá esechilo

Tapta káiṋcane áṋká aiṋjane

Núpurashiiṋjine kii máyá chilo

On that same sweetly gentle breeze

One crimson-colored morning,

Such a melody came floating in!

With kohl traced in molten gold

And with ankle bells jingling, oh what magic was there.

Naquela mesma brisa doce e suave

Numa manhã cor de carmesim,

Uma tal melodia veio a flutuar!

Com o kohl traçado em ouro derretido

E com os sinos dos tornozelos a tilintar, oh que magia estava lá.

Tandráhata práń shatadhá chut́e gelo

Chandáyita gán kii bháve bhare gelo

Dharára dhúli pare amarár sudhá jhare

Sudúreri d́ák ditechilo

Sloth-destroying vigor raced in many directions;

Rhythmic songs were infused with cosmic ideation.

Upon Earth's dust rained down ambrosia from heaven;

The call from afar was being given.

O vigor destruidor da preguiça correu em muitas direcções;

Canções rítmicas foram infundidas com ideação cósmica.

Sobre a poeira da Terra chovia ambrosia do céu;

O chamado de longe estava sendo dado.

Argala khuli pura rúpasiirá

Rúperi upacáre halo disháhárá

Vanera vijane vihaga kújane

Tava náme gáne bhará chilo

Opening the gate, the fair housewives

With form-based religious apparatus, were mystified.

Alone in the forest, a tattler chirping sweetly,

With Your name and song she was replete.

Abrindo o portão, as belas donas de casa

Com aparatos religiosos baseados em formas, foram mistificadas.

Sozinha na floresta, uma tagarela chilreava docemente,

Com o Teu nome e canção ela estava repleta.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Sei manda madhur váte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse