Canção 0914 Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Mor) Manera mádhurii ujáŕ kariyá
D́háliyá diyechi tava tare Bhálo jáhá chilo tomáre diyechi Gláni bahitechi nija shire |
Exhausting all my mental sweetness,
On account of Thee, that I've expended. What was healthy, to You I've given; The unhealthy, I've borne on my own head. |
Esgotando toda a minha doçura mental,
Por Ti, que eu desperdicei. O que era saudável, a Ti entreguei; O que era impuro, sobre minha cabeça carreguei. |
| Eso ekbár madhura hásiyá
Mohana báṋshiit́i adhare dhariyá Jiivanera sár tomár kripáy Apár mahimápluta kare Priiti bhare ogo priiti bhare |
Come but once, just smiling sweetly,
Touching the charming flute to lower lip... Through Your mercy, my life's essence Has been immersed in boundless majesty Filled with love, oh, filled with love. |
Vem só uma vez, mesmo que só sorrindo,
Tocando a flauta encantada nos lábios... Pela Tua graça, a essência da minha vida Mergulhou na Tua majestade sem fim E encheu-se de amor, Senhor, encheu-se de amor. |
| Bujhite ná pári keha náhi jáne
Tava súr kena báje mor práńe Kenai bá dháy tava bhávanáy Sakal ákuti áṋkhidháre Sudhásáre ogo sudhásáre |
I cannot understand, and no one knows
Why Your tune rings out inside my heart... And why mind only runs behind Your ideation, All of its yearning in my tears streaming With nectar's essence, oh, with purest nectar. |
Não consigo entender, e ninguém sabe
Por que Tua melodia ecoa dentro do meu coração... E por que a mente só corre atrás do Teu pensamento, Todo o anseio vem junto com lágrimas Com a essência do néctar, Senhor, com o mais puro néctar. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse