Canção 0916 Ámi cáridike cái báre báre
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ámi) Cáridike cái báre báre
Tumi kothá ácho kata dúre Smita kuvalay kuṋŕit́ire Bhomará uŕiche ghire ghire |
Time after time to every side I gaze;
Where art Thou, and how far away? Over the buds of blooming blue loti, Round and round, the Honeybee flies. |
Vez por outra, olho para todos os lados;
Onde estás? Quão longe vais? Sobre os botões de lótus azuis em flor, Ziguezagueia a abelha, em seu bailar. |
| Malaya pavane áne je svanan
Kaci kishalaye choṋyá láge (jabe) Tapta kańake álor jhalake Alake alake dyuti jáge (Ámi) Tomár mádhurii cái hiyá bhari Shata báre prabhu shata dháre |
With the sound that southern winds bring
When touching on the tender sapling, With the blaze of light like gold molten, When splendor rises in the heavens, Your heart-filling sweetness do I crave A hundred times, Lord, in a hundred ways. |
Com o som que os ventos do sul trazem
Ao acariciar os brotos tenros, Com o fulgor da luz como ouro derretido, Quando a claridade nos céus se eleva, Tua doçura que inunda o coração Cem vezes anseio, Senhor, de cem maneiras. |
| Cáhiyá calechi kata jug dhari
Áshár pradiipe dhaerja ná hári Tumi purátan tumi navatan Krpá karo more kśańa tare |
Through many ages I've kept yearning,
With lamp of hope, patience enduring. You are age-old and contemporary; For an instant, please have mercy on me. |
Era após era, tenho suspirado,
Com a lâmpada da esperança, pacientemente esperando. Tu és ancestral e contemporâneo; Por um instante, por favor, tem piedade de mim. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi cáridike cái báre báre cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse