Canção 0992 Eta d́áki tabu sáŕá náhi dáo
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Eta d́áki tabu sáŕá náhi dáo
Kii kat́hor práń bujhi ná Bujhi mor d́ak shunite ná páo Bujhi mor náhi sádhaná |
Often I call, but You don't answer;
So hard a heart is impossible. Perhaps my call You cannot hear, Or maybe I lack austerity. |
Seguido eu chamo, mas você não responde;
Um coração tão duro e’ impossível. Talvez você não escute meu chamado, Ou talvez não tenha austeridade. |
| Svárther vashe tomáre d́ekechi
Bádhá saráite krpá jáciyáchi Mán pratiśt́há artha ceyechi Kona prárthaná shońa ná |
On You I've called, gripped by selfishness;
I've curried favor to clear impediments. I've wanted honor, fame, and worldly wealth; But You don't listen to such requests. |
Adiante, você eu voltei a chamar, preso no egoísmo;
Ofereci favores para remover impedimentos. Eu quis honrarias, fama, e riquezas materiais; Mas você não escuta esse tipo de pedidos. |
| Mukti ceyechi mokśa ceyechi
Bhavasamudra taráte balechi Kona anurodh káńe tola niko Kona uparodhe t́alo ná |
I've craved liberation and salvation;
I've asked to cross this worldly ocean. But You heed none of my entreaties; You're unmoved by all importunity. |
Eu cobicei liberação e salvação;
Pedi para cruzar este oceano material. Mas você não precisa de minhas investidas; Você não se afeta com importunidades. |
| (Áj) Kichu náhi cái sab dite cái
Mor priiti nite bhulo ná |
Now, seeking nothing, I would give my all;
Please do not fail to take my love. |
Agora em busca de nada eu entrego todo meu ser,
Por favor não deixe de aceitar o meu amor. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Eta d́áki tabu sáŕá náhi dáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse