Canção 1016 Tumi ke go ele ei varaśáy
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Ke go ele ei varaśáy
Udaker kańá mekhe gáy |
Oh, in these rains, Who appeared,
Drops of water smeared upon Your body? |
Oh, nestas chuvas, quem apareceu,
Gotas de água mancharam o teu corpo? |
| Kadambareńu pulake shiharáy
Shikhii nrtyer tále khushiite keká gáy Manomadhukare puiṋje puiṋje jáy Makaranda áshe ali dháy |
The kadam pollen quivers with a thrill;
To a dance beat, delightedly the peacock shrills. Psychic bees move about in swarms; They race in hope of flower-nectar. |
O pólen kadam treme com emoção;
Ao ritmo da dança, o pavão canta alegremente. As abelhas psíquicas movem-se em enxames; Elas correm na esperança de encontrar o néctar das flores. |
| Saritár sur áji ánande ucchala
Veńukár van nava utsáhe caiṋcala Gandhamadhu bhará saroruhadala Bhará práńe kár páne áji cáy |
The tune of the riverstream now surges with bliss;
With new zeal the bamboo grove is restless. Filled with sweet scent, the lotus petals, With whole heart, for Whom do they yearn at present? |
A melodia do rio agora surge com felicidade;
Com novo zelo, o bosque de bambu está inquieto. Cheias de um aroma doce, as pétalas de lótus, Com todo o coração, por quem elas anseiam neste momento? |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi ke go ele ei varaśáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse