Canção 1026 Diipashikhá niye tumi ele
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Diipashikhá niye tumi ele
Káhár tare sakhá káhár tare káhár tare Man mátáno gán geye gele Parán bhare sakhá paráń bhare |
With a lantern's flame You came...
For whose sake, Bosom Friend, for whose sake? An enchanting song always You sang, Filling hearts, filling lives, dear Playmate. |
Com a chama de uma lanterna você veio...
Por causa de quem, íntimo amigo, por causa de quem? Uma canção atrativa sempre você cantou, preenchendo corações, preenchendo vidas querido amigo. |
| Rúpahiin dhvanihiin vishva májhe (tumi)
Sájále diipálii rúper sáje Chande tále laye kii jhauṋkáre Dhvani bharile ajuta sure (tumi) |
Amid a world without voice and without beauty,
You adorned a fest of light with vestments lovely. With meter, measure, and tempo... with such a jingling; You infused music through innumerable melodies. |
Em meio a um mundo sem voz e sem beleza,
Você adornou uma festa de luz com trajes adoráveis. Com métrica, compasso e tempo com tamanho tilintar. Você infundiu música por variadas melodias. |
| Sparsha ene dile malay váye
Gandha ene dile phuler gáye Niiras hrdaye ras dile bhare Bhálabásá tomáy ghire ghire |
Touch You brought about with a gentle breeze;
Scent You created with the flowers' bodies. In a dull and dry heart flavor You heaped; Love, ever it surrounds Thee. |
O tacto você gerou por meio de suave brisa;
O cheiro você criou no corpo de flores. Num coração seco e opaco gosto você cultivou; Amor, sempre está a sua volta. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Diipashikhá niye tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse