Canção 1037 Káche ese dúre sare gele kena

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Káche ese dúre sare gele kena

E nit́huratáy vyathá je pái (ámi)

Sumukhe dáṋŕále lukole áŕále

Mamatár lesh kichu ki nái

Having come near, why went You far away;

From this cruelty I get such pain.

In front You stood, then hid behind a veil;

Of empathy is there not a small trace?

Tendo se aproximado, por que se afastou?

Essa crueldade me causa tanta dor.

Você estava diante de mim, mas se escondeu atrás de um véu;

Não há aí nem um traço de empatia?

Brkśashiirśe ut́háiyá dile

Sopán saráye nile kena

Amrter phal háte tule dile

Srotete bhásáye dile kena (tumi)

Madhumáse kali jágáiyá dile

Nidághe jváláye karile chái

To the treetop You raised;

Why did You take the ladder away?

The fruit of heaven You delivered;

Why sent You it adrift upon the river?

You roused from sleep a springtime blossom;

With the summer why did You incinerate it?

Você subiu ao topo da árvore;

Por que tirou a escada?

Você entregou o fruto do céu;

Por que o deixou à deriva no rio?

Você despertou do sono uma flor da primavera;

Com o verão, por que você a incinerou?

Karpúrdiip niváiyá dile

Kájaler káli lege áche

Hrta hrdayer mádhurii sarále

Mrta sama se je paŕe áche

Krpákańá jáci shudhu beṋce áchi

Tava bháve jena mishiyá jái (ámi)

The camphor lamp You let go out;

Black soot is what still sticks around.

From heart bereft You removed sweetness;

As if dead, it is deserted.

I beseech a speck of mercy; I simply endure

That in Your contemplation I may merge.

Você deixou a lâmpada de cânfora se apagar;

A fuligem negra ainda permanece.

Do coração desolado, você removeu a doçura;

Como se estivesse morto, ele está abandonado.

Eu imploro por um pouco de misericórdia; eu simplesmente vou suportando

Para que, em sua contemplação, eu possa me fundir.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Káche ese dúre sare gele kena cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse