Canção 1147 Ámi bhule gechi sei din kśań
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi bhule gechi sei din kśań
Jabe tomáre dekhechi anupam Ájo mane dey dolá priitimadhu Jabe tomár kathá bhávi priyatama |
I've forgot the precise day and moment
When Yourself I beheld, oh Peerless One; But even now love's honey gives a swing in psyche When about You I do think, my Darling. |
Esqueci o dia e o momento exatos
Em que Te contemplei, ó Ser Incomparável; Mas mesmo agora o mel do amor faz minha psique oscilar Quando penso em ti, meu Amor. |
| Nabhoniilimár spandana hate
Je dhvani bhese áse vátáse Tári rúpe ráge ámi je hárái Asiimer bhálo lágá áveshe Je práń dhúláy mákhále Tár surabhi surabhi je mane jaŕále Je gán shońále tári sure áji Ashuci haye gela shucitama |
From the vibrance of blue firmament,
What a sound comes floating on the wind! I lose myself in its form and color, In the heavens' fond obsession. Life got kneaded with that pollen, Its sweet scent, a fragrance that with psyche mixed. In that selfsame tune was the song You sang today; Immaculate the impure one became. |
Da vibração do firmamento azul,
Que som vem flutuando no vento! Perco-me em sua forma e cor, Na obsessão carinhosa dos céus. A vida foi moldada com aquele pólen, Seu doce aroma, uma fragrância que se misturou com a psique. Na mesma melodia estava a canção que Você cantou hoje; Imaculado, o impuro se tornou. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi bhule gechi sei din kśań cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse