Canção 1241 D́eke d́eke ámár din phurálo
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| D́eke d́eke ámár din phurálo
Diner sheśe ghumer deshe Astácale ravi gelo Din phurálo |
My days were spent, calling and calling.
At day's end, in realm of sleep, Sun went neath Western mountain... The day, it was finished. |
Meus dias foram gastos, chamando e chamando.
No final do dia, no reino do sono, O sol se escondeu sob a montanha ocidental...[nb 2] O dia terminou. |
| Sabuj trńa kálo halo
Abujh man tá bujhe nilo Klánta vihag ghare elo Khushiir álo kothá lukálo |
Verdant grass became black;
Foolish mind acknowledged that. The weary bird entered its nest; Joyous light, where did it vanish? |
A grama verdejante tornou-se negra;
A mente tola reconheceu isso. O pássaro cansado entrou em seu ninho; Alegre luz, onde foi parar? |
| Jáni vibhávariir sheśe
Úśár álo áche base Sei álokei pábár áshe Nisháke man mene nilo |
I know that at the end of night,
Waiting is daybreak's light. In hope of gaining that same light, Mind reconciled with the night. |
Eu sei que no final da noite,
A espera é a luz do amanhecer. Na esperança de obter essa mesma luz, A mente se reconciliou com a noite. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção D́eke d́eke ámár din phurálo cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse