Canção 1403 Tomári carańe varańe varańe
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári carańe varańe varańe
Arghya sájáye rekhechi devatá Karuńánayane cáho ámár páne Doś trut́i kśamá karo násho ajiṋánatá |
Ever ready to receive Your holy feet,
I've kept offerings arranged, oh my Deity. Please gaze at me with eyes of kindness, Pardon sins and defects, remove ignorance. |
Sempre pronto para receber Teus pés sagrados,
Eu mantive as oferendas preparadas, ó minha Divindade. Por favor, olhe para mim com Teus olhos misericordiosos, Perdoe meus pecados e defeitos, destrua a ignorância. |
| Tumi cháŕá keha nái e tin bhuvane
Tumi je sabár sáthii jiivane marańe Carańe t́helo náko kona je sthán náhiko Tomár báhire ke bá jete páre kothá |
Forsaking You, I've no one in these worlds three;[nb2]
In both life and death, You are the associate of everybody. Never kick me away, I've no other place to be– Where can anybody go that's outside of Thee! |
Não há ninguém além de Ti nestes três mundos;[nb 2]
Tanto na vida quanto na morte, Tu és o companheiro de todos. Não me empurre para onde eu não pertenço Quem poderia ir a qualquer lugar fora de Ti! |
| Cáhi náko varadán náhi cáhi sammán
Mańi máńikyachat́á jágatik abhimán Carańdhúlite rákho mamatá madhute dekho Dáo more tava káj karivár kśamatá |
I seek no boon; I don't crave any esteem,
Luster of gems and jewels, or some worldly vanity. Just keep me as footdust, look fondly and sweetly– Grant me capacity for doing Your deeds. |
Não busco nenhuma bênção; não desejo nenhuma estima,
O brilho de pedras preciosas e joias, ou alguma vaidade mundana. Apenas me mantenha como pó dos Teus pés, me olhe com carinho e doçura – Conceda-me o poder de realizar as Tuas obras. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomári carańe varańe varańe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse