Canção 1667 Báhire bahiche jhaŕ
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Báhire bahiche jhaŕ
Se jakhan elo Púśpa parash práńe je pashiyáchilo Cinite nárinu táre Kena se eman kare Ámáre táhár ápanár kare nilo |
Outside has blown a cyclone.
When He did show, A floral touch was piercing soul; But Him I did not know... Why does He like so? He took me and made His own. |
Lá fora, um ciclone assolava.
Quando Ele apareceu, Um toque floral penetrou minha alma; Mas eu não O conhecia... Por que Ele gosta tanto assim? Ele me tomou e me fez Seu. |
| Jhaiṋjhávátyá uddám vege dháy
Jhat́ikár ráge ashani jhalaki jáy Kahilo se mor káne Nirbhay bhará gáne Kańt́he táhár madhurimá mákhá chilo |
Hurricane speeds rapidly, unrestrained;
Lightning goes on flashing to a storm's refrain. Into my ear, privately He did say: "Filled with song, be most brave"; And on my throat, His sweetness was sprayed. |
O furacão avança velozmente, desenfreado;
Os relâmpagos continuam a brilhar ao ritmo da tempestade. Em meu ouvido, em segredo, Ele disse: "Cheia de canções, tenha coragem"; E em minha garganta, Sua doçura foi borrifada. |
| Jhaŕ theme geche madhur malaya váy
Ájo sei smrti sadá mane jege ray Geche se sudúr deshe Priya pratibhúr veshe Maramer váńii sauṋge se niye gelo |
The storm has abated, blows a gentle breeze;
Still, the same memory springs to mind constantly. He has gone to a very distant country, Garbed as love's deputy; He left, taking with Him heart-core's speech. |
A tempestade diminuiu, sopra uma brisa suave;
Ainda assim, a mesma lembrança me vem à mente constantemente. Ele partiu para uma terra muito distante, Vestido como o representante do amor; Ele partiu, levando consigo a essência do coração |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Báhire bahiche jhaŕ cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse