Canção 1670 Áṋdhár párávárer sheśe
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhár párávárer sheśe
Álor veshe dile dhará (tumi) Maner końe sauṋgopane Sab peyechi-te tumi bhará |
At end of the dark and gloomy sea,
Dressed in light, You did yield. In a recess of the mind, in complete privacy, You are brimming inside all that I've received. |
No fim do mar escuro e sombrio,
Vestido de luz, você se rendeu. Em um recanto da mente, em completa privacidade, Você está transbordando dentro de tudo o que recebi. |
| Cáo ni kichu káro káche
Já kichu sab tomár áche Shata mańir dyutir májhe Tumi rájo rúpa jhará |
Nothing did You ask from somebody else;
All that there is belongs to You already. Amid the luster of a hundred gems, You reside, exuding beauty. |
Você não pediu nada a ninguém;
Tudo o que existe já pertence a Você. Em meio ao brilho de cem joias, Você reside, exalando beleza. |
| Phuler madhu rákár vidhu
Sakal kichui tumii baṋdhu Lukiye ácho shudhu shudhu Ucchaliyá vasundhará |
Nectar of flowers, moon of full-moon days...
You alone are sweetheart to each and everything. Secluded are You in vain; The Earth is overflowing. |
Néctar das flores, lua cheia...
Somente Você é o amor de tudo e de todos. Você se isola em vão; A Terra está transbordando. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Áṋdhár párávárer sheśe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse