Canção 1673 Megher gáye rauṋ dhareche

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Megher gáye rauṋ dhareche

Ravir priiti ki e

Shishirkańá jhalmaliye

Ot́he áji kii niye

On cloud's body color has fastened;

Can this be the sun's affection!

Dewdrop, having sparkled,

Rises now, bringing what?

A cor do corpo da nuvem se fixou;

Será que isso é o afeto do sol?

A gota de orvalho, depois de brilhar,

Agora se eleva, trazendo o quê?

Surabhi je phule áche

Nijer tá nay phul bujheche

Saorabh je bhare diyeche

Gaorav táke jániye

In the bloom a fragrance is present;

Not its own, the blossom has fathomed.

He Who has infused that sweet scent,

Let it be known, to Him goes the credit.

Na flor, há uma fragrância presente;

Não é dela, a flor a compreendeu.

Aquele que infundiu esse doce perfume,

Que se saiba, a Ele vai o crédito.

Madhu je áj buke bhará

Vishvasabháy svayamvará

Halo se tár guńe bhará

Tári giiti shuniye

In breast, the honey that today is laden;

Mid a cosmic assemblage, it is self-sufficient.

By His attributes made full,

Song of Him only is heard.

No peito, o mel que hoje está carregado;

Em meio a uma assembleia cósmica, ele é autossuficiente.

Por Seus atributos tornados plenos,

Somente a canção dEle é ouvida.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe

Gravaçōes

  • Ouça a canção Megher gáye rauṋ dhareche cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse