Canção 1801 Malay vátáse madhu nihshváse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Malay vátáse madhu nihshváse

Ke go ele mor phulavane

Bhávite pári ni cáhiyá dekhi ni

Basiyá chilám ánmane

With a gentle southern wind, with a sweet sigh,

In my flower garden who are You that arrived?

I could not imagine, I did not look and see...

I had been sitting inattentively.

Com um suave vento do sul, com um doce suspiro,

Em meu jardim de flores, quem é Você que chegou?

Eu não podia imaginar, não olhei e não vi...

Eu estava sentado distraído.

Padadhvani kona shuńite pái ni

Iṋgit ábhás kichui dáo ni

Svágatam varańo kari ni

Anáhúta ele smitánane

Any sound of Your feet I failed to hear;

I gave not a sidelong peek, no, not the least;

Your auspicious advent I did not even greet...

Uninvited, with face smiling You appeared.

Não ouvi nenhum som de Seus passos;

Não dei uma olhada de soslaio, não, nem um pouco;

Nem sequer cumprimentei Sua chegada auspiciosa...

Sem ser convidado, com um sorriso no rosto, Você apareceu.

Tomár liilá bujhe ot́há bhár

Kśańeke kat́hor kśańe priitihár

Agamya tumi ameya apár

Tái saṋpi nijere manane

Burdensome it is to realize Your liila;

Stern for a moment, wreath of love in an instant.

Vast beyond measure, You are inconceivable...

So myself I surrender, upon reflection.

É difícil perceber Sua liila;

Sério por um momento, coroa de amor em um instante.

Vasto além da medida, Você é inconcebível...

Então, eu me rendo, após reflexão.

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Malay vátáse madhu nihshváse cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse