Saltar para o conteúdo

Canção 0541 Mukhar práte niirav kena

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 05h15min de 1 de maio de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0541 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Mukhar práte niirav kena

Maner kathá kao ná more

Je tomáre sabi dilo

Táreo kena rákho dúre

On a boisterous morn, why be still;

Won't You speak Your mind to me?

One who gave to You his everything,

Why keep aloof even from him?

Numa manhã agitada, porquê ficar quieto;

Não me dirás o que pensas?

Aquele que Te deu tudo,

Por que te afastas dele?

Jyotsná ráte niilákáshe

Práńer sudhá d́hele diyechi

Krśńá tithir andhakáre

Nikaś kálo haye giyechi

Nindá stutir úrdhve giye

Miliyechi sur tomár sure

On the blue sky of a moonlit night

I've diffused the nectar of my life;

And with the gloom of a new moon,

That pitch-black have I assumed.

Transcending blame and accolade,

In Your melody was the tune I made.

No céu azul de uma noite enluarada

Difundi o néctar da minha vida;

E com a escuridão de uma lua nova,

Que o breu assumi.

Transcendendo a culpa e o elogio,

Na tua melodia foi a melodia que eu fiz.

Tumi ámár phuler hási

Sukher diner mohan báṋshii

Duhkher nisháy diipávalii

Sab kichu mor tomáy ghire

You are the smile upon my bloom...

On happy days, a charming flute,

On troubled nights, a fest of lights.

Everything of mine You circumscribe.

Tu és o sorriso do meu desabrochar...

Nos dias felizes, uma flauta encantadora,

Nas noites agitadas, uma festa de luzes.

Tudo o que é meu Tu circunscreves.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Mukhar práte niirav kena cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse