Canção 0542 Ámi dúr niilimár baláká
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ámi) Dúr niilimár baláká
Sudúrer váńii jata Mor májhe otaprota Pátáy pátáy lekhá |
I am a goose of yon azure.
All of the news from very far, Through me is it coursing; It's inscribed on my feathers. |
Sou um ganso[nb 2] de azul.
Todas as notícias de muito longe, Por mim correm; Estão inscritas nas minhas penas. |
| Svapnila nishiithe cáṋder álor sáthe
Niilákáshe uŕiyá beŕái Mandrila vátáse phúlerá jakhan háse Se hásite jog dite jái (ámi) Hárái ná path kabhu Sáthe tháke mor prabhu Áṋdhi tupháneri sakhá |
On a dreamy night by the moon's light,
I ascend into a blue sky. When flowers laugh in heavy winds, It's with their grin I make connection. At no time I lose my way, For with me my Lord, He remains, A bosom friend in storms of dust and rain. |
Numa noite de sonho, à luz da lua,
Subo a um céu azul. Quando as flores riem em ventos fortes, É com o seu sorriso que faço a ligação. Em nenhum momento me perco, Porque comigo o meu Senhor permanece, Amigo do peito nas tempestades de poeira e chuva. |
| Maiṋjula mahákáshe álor lávańi bháse
Tári srote ámi bhese jái Aiṋjula áṋkhipáte niṋd náhi nabhopathe Niiŕ páne satata tákái Jáke niye mátámáti Se je sadá mor sáthii Kakhano tháki ná eká |
Across the heavens drifts a brilliant beauty;
Upon only His stream do I go sailing. Eyelids dark, but on flightpath there is no sleep; Toward nest I gaze continuously. The One with Whom I am enamored, It is He, Who's my co-traveler; Unaccompanied am I never. |
Nos céus, uma beleza brilhante flutua;
Só na sua corrente eu navego. Pálpebras escuras, mas na rota de vôo não há sono; Em direção ao ninho eu olho continuamente. Aquele por quem estou enamorado, É Ele, que é meu companheiro de viagem; Desacompanhado nunca estou. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
- ↑ De acordo com o Dicionário Samsad Bengali-Inglês, baláká (বলাকা) é uma fêmea de "uma espécie de pequeno ganso capaz de voar alto". Também pode significar "um voo de gansos". No entanto, a palavra tem sido traduzida livremente como "cegonha" ou "cisne". Talvez seja interessante notar que o atual logótipo da Biman Bangladesh Airlines é um baláká branco estilizado em voo dentro de um círculo vermelho.
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi dúr niilimár baláká cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse