Saltar para o conteúdo

Canção 0544 E kii tomári liilá tomári khelá

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 16h06min de 1 de maio de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0544 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
E kii tomári liilá tomári khelá

Virát́ hayeo ańumájhe tháko

Rúpátiita rúpe bhásáo bhela

Oh what is this, Your divine sport, Your game!

Despite Your being great, inside each atom You reside;

Even as a raft of form You sail, formless You remain.

Oh, o que é isto, o Teu desporto divino, o Teu jogo!

Apesar de seres grande, dentro de cada átomo resides;

Mesmo como uma jangada de forma navegas, sem forma permaneces.

Manera gahane snigdha vátáse

Phulera reńute suniila ákáshe

Kotháy tumi nái bheve ná dishá pái

Je bháve táre karo utalá

In refreshing winds or in the depths of mind,

In flower pollen or in deep-blue sky...

On reflection, I find nowhere that You're absent;

You confound anyone engaging in such speculation.

Nos ventos refrescantes ou nas profundezas da mente,

No pólen das flores ou no céu azul profundo...

Reflectindo, não encontro em lado nenhum que estejas ausente;

Confundes quem se dedica a tal especulação.

Bhálabásár náhi siimá-parisiimá

Kśudra-brhate dáo go mahimá

Náo kole tuli bhedábheda bhuli

Tava komala karakamal krpá d́hálá

Your love is limitless and perpetual;

Both big and small You exalt.

So don't discriminate; onto Your lap please take,

Your gentle lotus-hand dispensing grace.

O Teu amor é ilimitado e perpétuo;

Exaltas tanto o grande como o pequeno.

Por isso, não discrimineis; para o Vosso colo, por favor, levai,

A Vossa gentil mão de lótus a distribuir graça.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção E kii tomári liilá tomári khelá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse