Saltar para o conteúdo

Canção 0115 Varaśár ráte tumi esechile, rajaniigandhá vane

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 05h14min de 14 de maio de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0115 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Varaśár ráte tumi esechile

Rajaniigandhá vane

Ámi chinu abhimáne

Argal deoyá ghare

Chinu chot́t́a grhakońe

On a rainy night, You had come

Into the tuberose grove.

I had been in a huff,

Setting bolt upon home;

In a tiny nook I'd bode.

Em uma noite chuvosa, você chegou

Para o bosque das tuberosas.[nb 2]

Eu estava irritado,

Voltando para casa;

Em um pequeno recanto, eu me escondia.

Jhat́ikár par jhat́iká eseche

Ágháter par ághát legeche

Tabu tumi sárá rát jegechile

Surer aekatáne

Storm after storm has come;

Blow after blow has been endured.

Yet all night long, without sleep You'd gone,

In concert with the tune.

Veio, tempestade após tempestade;

Suportando, golpe após golpe.

Mas após toda a noite, sem dormir, você se foi,

Em sintonia com a melodia.

Muśaldháráy vrśt́i nemeche

Jhápt́ár par jhápt́á legeche

Tabu tumi sárá rát jegechile

Mamatámadhur t́áne

The rain's come down in torrents;

Gust after gust of wind's been felt.

Yet all night long, without sleep You'd gone,

In sweet love's attraction.

A chuva caiu em torrentes;

Foi sentida, rajada após rajada de vento.

No entanto, após toda a noite, sem dormir, você se foi,

Na doce atração do amor.

Jhaŕer rátete tumi esechile

Rajaniigandhá vane

Ámi chinu ánmane

Argal deoyá ghare

Rajaniigandhá jáne

On a night of storm You had come

Into the tuberose grove.

I had been inattentive,

Setting bolt upon home;

The tuberose knows.

Em uma noite de tempestade, você chegou

Para o bosque das tuberosas.

Eu estava desatento,

A ponto de voltar para casa;

A tuberosa sabe.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias
  2. A tuberosa é uma planta perene, de floração noturna. O nome em bengali, rajaniigandhá (রজনীগন্ধা), significa literalmente “perfumada à noite”. Por isso, a tuberosa é às vezes chamada de “rainha da noite” ou “senhora da noite”.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Varaśár ráte tumi esechile, rajaniigandhá vane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse