Canção 0049 D́ák diye jái jái jái
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| D́ák diye jái jái jái (ámi) | I go on calling and calling. | Eu continuo chamando e chamando. |
| Áloker path dhare járá jete cáy
Táháder cine nite cái |
Those who want to follow the path of light–
Them I would identify. |
Aqueles que querem seguir o caminho da luz,
Esses eu identificaria. |
| Mánuś peyeche náná vyádhi klesh táp
Mánuś peyeche náná shoka santáp Táder ashru járá mucháite cáy Táháder jene nite cái |
People have borne many ills, troubles, and sufferings;
People have borne much bereavement and grief. Those who want to wipe away their tears— Them I would like to meet. |
As pessoas têm suportado muitos males, problemas e sofrimentos;
As pessoas têm suportado muito luto e tristeza. Aqueles que querem enxugar as lágrimas dessas pessoas, Eu gostaria de conhecê-los. |
| Mánuś sayeche bahu kśudhára jválá
Sahiyáche apamán avahelá Járá táder kśatete pralep dite cáy Táháder mene nite cái |
People have sustained the flames of starvation;
They have tolerated insults and neglect. Those who want to smear salve on their injuries– To them I would pay heed. |
As pessoas têm aguentado as chamas da fome;
Elas têm tolerado insultos e negligência. Aqueles que querem ungir os ferimentos dessas pessoas, A esses eu daria atenção. |
Notas
- ↑ Traduzido Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção D́ák diye jái jái jái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse