Saltar para o conteúdo

Canção 0626 Kamal kali kao ná kathá

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 12h27min de 27 de maio de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0626 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Kamal kali kao ná kathá

Káhár tare jege ácho

Niirav kena mukhar dharáy

Maner końe káre khuṋjicho

Dear lotus bud, won't you say,

For Whom do you stay awake?

Why keep mute on a talkative globe;

Whom do you pursue in a mental cubbyhole?

Querido botão de lótus, não dirás,

Por quem velas acordado?

Por que te calas num mundo tão falador;

A quem persegues no esconderijo da mente?

Kata sharat sonálii rát

Kata sandhya kata prabhát

Bhálabásár atithirá eseche

Káreo tumi dáoni dhará

Haoni tumi svayambará

Maner májhe ekt́i námi bheseche

Bujhi maner madhu tári tare rekhecho

On many golden autumn nights,

Many dawns, many twilights,

Admiring suitors have arrived.

To none do you allow embrace,

Nor even do you choose a mate.

Within your mind but one name's afloat;

It seems heart's honey you've saved for Him alone.

Em tantas noites douradas de outono,

Em auroras, em crepúsculos sem fim,

Chegaram pretendentes admiráveis.

A nenhum permitiste o abraço,

Nem mesmo escolheste um companheiro.

Em tua mente só um nome flutua;

Parece que guardaste o mel do coração só para Ele.

Jhaŕ jhaiṋjháy haoni hárá

Áṋdhárete dishehárá

Dine ráte tári kathái bhevecho

In rain and storm, you're never overcome;

In darkest gloom, you don't get lost.

Night and day, of just Him you've thought.

Na chuva e na tempestade, não te abates;

Na mais densa escuridão, não te perdes.

Noite e dia, só n'Ele pensaste.

Notas

  1. Traduzido por Santosh Bimal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Kamal kali kao ná kathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse