Canção 0721 Duhkhaharań duhkhiira vyathá
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Duhkhaharań duhkhiira vyathá
Tumi ná bujhile ke bujhibe Vipattárań ámár vipade Tumi ná ásile ke ásibe |
Taker of anguish, the pain of suffering,
If You did not empathize, who would feel for me? Redeemer from affliction, when I'm in jeopardy, If You did not arrive, who would come to me? |
Tomador da angústia, a dor do sofrimento,
Se não te compadecesses, quem sentiria por mim? Redentor da aflição, quando estou em perigo, Se não chegasses, quem viria até mim? |
| Graha tárá cale tomár ádeshe
Dhruvatárá háse tava nirdeshe Tava prerańáy ákáshe vátáse Priiti bhare ray anubhave |
Planets and stars move per Your decree;
The polestar shines per Your direction. By Your inspiration, in the sky and in the air, Feelings of amity pervade. |
Os planetas e as estrelas movem-se por Teu decreto;
A estrela polar brilha segundo a Tua direção. Por Tua inspiração, no céu e no ar, Sentimentos de amizade permeiam. |
| Sambodhi dáo amiya apár
Hásimukhe kare dáo párápár Jár keha nái tumi ácho tár Tumi ciratare theke jábe |
Grant me sambodhi, ambrosia unending;
With a smile on Your face, kindly ferry me. For those who have no one, You are theirs; Forever You'll remain. |
Concede-me sambodhi,[nb 2] ambrosia sem fim;
Com um sorriso no Teu rosto, balsa-me gentilmente.[nb 3] Para aqueles que não têm ninguém, Tu és deles; Permanecereis para sempre. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
- ↑ Sambodhi é o auge do poder intuitivo. Pode não ser totalmente equivalente a um conhecimento perfeito ou infalível, mas é comummente entendido como tal.
- ↑ No lado devocional da filosofia tântrica, Parama Purusa transporta o devoto através do oceano de Maya (para o estado de libertação). Esse oceano é muito difícil de atravessar e, por isso, o conselho dado é agarrarmo-nos aos pés do guru (por exemplo, Shiva ou Krsna) e deixarmos que o guru nos faça atravessar.
Gravaçōes
- Ouça a canção Duhkhaharań duhkhiira vyathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse