Canção 0789 Ajáná pathik ogo
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ajáná pathik (ogo)
Tomáy ámi bhálobási Práńer álo dharáy d́hálo (tumi) Andha tamahráshi náshi |
Oh, my Unknown Passerby,
In love with You am I. On earth You lavish vital effulgence, Removing the clutter of utter ignorance. |
Oh, meu Passante Desconhecido,
Estou apaixonado por Você. Na Terra, Você esbanja refulgência vital, Removendo a desordem da ignorância absoluta. |
| Saorarathe sapta rauṋer
Púrvákáshe tomár maner Je rúp ot́he cokhe bhese Se je sabár práńer hási |
The seven colors on sun's chariot
Are in the eastern sky of Your mind. Their beauty rises, floating on our eyes... They are what brightens everybody's life. |
As sete cores na carruagem do sol
Estão no céu oriental de Sua mente. Sua beleza se eleva, flutuando em nossos olhos... Elas são o que ilumina a vida de todos. |
| Tandráhata dharár buke
Jyotir káṋpan dike dike Jágiye diye calo hese Antavihiin bhúmáy bhási |
In earth's bosom, stricken with drowsiness,
Is a brilliant upheaval in all directions. Having made us conscious, smiling You move on, Drifting within Your limitless macrocosm. |
No seio da Terra, dominado pela sonolência,
Há uma agitação brilhante em todas as direções. Após nos tornar conscientes, sorrindo, Você segue em frente, À deriva em Seu macrocosmo ilimitado. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Ajáná pathik ogo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse