Canção 0806 Ámi sudhár svanane bhási go
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi sudhár svanane bhási go
(Ámi) Tava sure gán gái Ámi tava darashane máti go (Tava) Svarńa shikhare cái |
Oh, I drift in a sound most heavenly;
My song I sing to Your melody. To see You I'm intensely keen; I watch Your golden mountain peak. |
Oh, eu me desloco em um som muito celestial;
Minha canção eu canto com Sua melodia. Estou intensamente interessado em ver você; Observo o pico de sua montanha dourada. |
| Tava kusume náhiko káṋt́á
Tava mádhurje náhi bháṋt́á Tava puśpodyáne kusumakalirá Kabhu náhi muracháy Tárá nayane nayan rákhiyá (Bale) Tumi cháŕá kichu nái |
On Your bloom nary a thorn is there;
Your kindliness is not diminished in the least. The young buds in your flower garden, Never do they wither, Keeping in sight the one held dearest; For without You there is emptiness. |
Em sua flor não há um espinho sequer;
Sua bondade não diminui nem um pouco. Os jovens botões em seu jardim de flores, Nunca murcham, Mantendo em vista o que é mais querido; Pois sem Você há um vazio. |
| Tumi cáṋder álote háso
Tumi phuler suváse bháso Tumi práńer mádhurii mahákáshe bhari Asiimer bháśá bháśo (Ámi) Tomákei smari tava dyuti heri Tomá páne bhese jái |
In the light of the moon You smile;
On a floral fragrance You glide. Filling the heavens with vital sweetness, You speak the language of the Infinite. Viewing Your glory, I think of You only; Toward You I go floating. |
À luz da lua você sorri;
Em uma fragrância floral você desliza. Preenchendo os céus com doçura vital, Você fala a linguagem do Infinito. Ao ver Sua glória, penso somente em Você; Em direção a Você, vou flutuando. |
Notas
- ↑ Traduzido por Kevalinii Martinez
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi sudhár svanane bhási go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse