Canção 0808 Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu
Tumi theko prabhu sáthe theko Áshár pradiip jadi nive jáy Diipshalákát́i háte rekho (tumi) |
If ever my heart should break,
Stay with me, Lord, kindly remain. If the flame of hope should grow faint, Matchstick in hand, please come save. |
Se algum dia meu coração se partir,
Fique comigo, Senhor, gentilmente permaneça. Se a chama da esperança se apagar, Palito de fósforo na mão, por favor, venha me salvar. |
| Nidáruń vidhi jadi niravadhi
Káler karál bhrukut́ite máti Sakal suśamáy sheś karite cáy Mor se asamay tumi dekho |
If constantly a cruel destiny,
Frowning and baring its large teeth, Would put paid to all good qualities, In my time of need, please see to me. |
Se constantemente um destino cruel,
franzindo a testa e mostrando seus grandes dentes, puser fim a todas as boas qualidades, Em meu momento de necessidade, por favor, cuide de mim. |
| Ashani jhaiṋjháy ghúrńivátyáy
Práńer sudhá jadi shuśiyá nite cáy Se kál nisháy ná balá vedanáy Maner mamatáy more d́eko More d́eko prabhu more d́eko |
If by typhoon, cyclone, or thunderstorm,
Life's sweet nectar tends to get absorbed, On that dark night, gainsaying pain, With heart's compassion do call me; Call me, Lord, please call to me. |
Se por causa de um tufão, ciclone ou tempestade,
O doce néctar da vida tende a ser absorvido, Naquela noite escura, resistindo à dor, Com compaixão do coração, chame-me; Chame-me, Senhor, por favor, chame-me. |
Notas
- ↑ Traduzido por Kevalinii Martinez
Gravaçōes
- Ouça a canção Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse