Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Álora sáyare sahása samiire
Ke go ele tumi ke go ele Ásár kále patha candane mákhále Jábár pathe phul bichiye gele |
With a sea of light on a breeze that smiles,
Who are You that came, oh, Who came? On Your inbound path, You smeared sandalpaste; On Your outbound path, You left blooms behind. |
Com um mar the luz sobre brisa sorridente
Quem e’ Voce que veio, O quem veio? No seu caminho de vinda voce aplicou pasta de Sandalo No teu caminho de saida, Voce deixou flores para tras. |
| Tomáy d́eke d́eke hayechi sárá
Kata divá nishi mor hayeche hárá Shata d́ákileo tumi áso niko Áj ná d́ákitei nije ásiyá gele Ásiyái mana práń jiniyá nile |
I'd grown tired of calling You time after time;
Lost thereby were many nights and days of mine. Despite my countless invites, You did not come; Now, unbidden and on Your own You came. Simply by coming, You took mind and heart away. |
Eu cansei de chamar voce vez apos vez;
Assim perdidas foram muitas noites e dias minhas. Apesar convites sem conta, Voce nao veio. Agora sem pedido por sua propria conta Voce veio. Simplismente vindo, Voce levou mente e coracao consigo. |
| Liilárase raciyácho vishva jáni
Liilákhelá bhálobáso táo máni Tabu mor kathá rákho duhkha dekho Ei nivedan kari ashrujale (áji) |
In playful flow the cosmos You have made, that I know;
Liila's sport You are fond of, that also I own. Nonetheless, grant my appeal: See the grief; Today, this humble plea I submit, tearfully. |
Em fluxo sorreteiro o cosmos Voce criou, isto eu sei;
O passatempo de Liila Voce gosta, isto tambem eu tenho. Apesar disso, aceite meu apelo; Veja meu sofrimento hoje, Este humilde apelo em lagrimas eu entrego. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Álora sáyare sahása samiire cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse