Saltar para o conteúdo

Canção 0609 Ámi tomáy jáni

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 02h57min de 5 de julho de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0609 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámi tomáy jáni

E kathá balite páribo ná

Ná ná ná

E kathá balite páribo ná

You I do know...

I won't be able to say so.

No, no, no;

I won't be able to say so.

Eu te conheço

Mas não consigo dizer isso.

Não, não, não...

Não consigo dizer isso.

Cená hayeo tumi ajáná go

Ajáná rágete bájáo viińá

Even when noticed, unknown You remain;

With unknown music the veena You play.

Mesmo sendo reconhecível, Tu permaneces desconhecido,

Com uma música que ninguém conhece, tocas Tua veena divina[nb 2].

Diighir jale jabe kamal phot́e

Cáṋder álo jakhan dhuloy lot́e

Jágarańe jáy nidrá t́ut́e

Tomár se mádhurii bhulibo ná

When a lotus in lake water happens to bloom,

When rolling in dust is the light of the moon,

Then slumber gets shattered with resurgence;

That kindness of Yours I will not forget.

Quando desabrocha o lótus nas águas do lago,

Quando a luz da lua se revolve na poeira,

Quando o sono se rompe pela vigília[nb 3]

Tua doçura, jamais esquecerei.

Tumi áŕále thekeo sab kichu je

Gopan theke mohan báṋshii báje

Eká tumi ácho anek sáje

Anek náme rúpe chande náná

Though You are concealed, everything is just You;

From a hidden location plays Your hypnotic flute.

You are but one, dressed in multiple garments,

With multiple names, in form and rhythm different.

Mesmo oculto, és tudo que existe;

De um canto escondido, Tua flauta encantada ressoa[nb 4].

Tu és Um só, mas Te vestes de muitas formas,

Com muitos nomes, em ritmos e formas diversas.

Notas

  1. Traduzido pela familía universal
  2. Aparentemente, trata-se de uma referência a Shiva, a quem Sarkar atribui a invenção da veena.
  3. Esses três versos parecem se referir ao advento de Táraka Brahma. Quando Ele surge em forma física, polariza o mundo, desfaz o sono da ignorância e traz uma transformação progressiva.
  4. Pode ser uma referência a Kṛṣṇa, frequentemente retratado tocando uma flauta. Mas, se for o caso, presumivelmente se trataria de Shiva manifestado como Kṛṣṇa.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámi tomáy jáni cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse