Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 16h18min de 6 de julho de 2025 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 0688)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo kii bá cáo

Múk mukhe ceye theke

Kena liilá kare jáo

Tell me what more is Your will.

Having seen my dumbstruck face,

Why do You keep on playing games?

Dize-me o que mais é Tua vontade.

Vendo meu rosto atônito,

Por que insistes em brincadeiras?

Khoṋje tomár tiirthe gechi

Shástra carcá d́her karechi

Nyás práńáyám kare gechi

Kena náhi tákáo

To holy sites I've gone in search of Thee;

Also I've studied scripture aplenty.

I've practiced pranayam and nyas rites;

So why do You not look at me?

Fui a lugares sagrados em Tua busca;

Também estudei muitas escrituras.

Pratiquei pránáyáma e ritos nyasa;[nb 2]

Então por que não me olhas?

Práńer áloy arghya diye

Manovane phul sájiye

Priiticandane mákhiye

Nijere dii tumi náo

Paying homage with the lamplight of my life,

Decked with blooms from the garden of my mind,

Smeared with the sandalpaste of devotion

Myself I am offering; please take me.

Prestando homenagem com a luz de minha vida,

Ornado com flores do jardim da mente,

Ungido com o sândalo da devoção.[nb 3]

Eu me ofereço; aceita-me, por favor.

Notas

  1. Traduzido por Mayajiit Braga
  2. Pránáyáma e nyása são técnicas iogues. O primeiro implica o controle da respiração, e o segundo consiste em tocar partes específicas do corpo que estão associadas a mantras.
  3. Toda a imagética nestes versos remete ao culto hindu, possivelmente à cerimônia de arati (oferenda luminosa). Contudo, as formas externas foram transcendidas e elevadas ao plano metafísico.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo kii bá cáo por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0688 Tumi balo kii bá cáo