Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| O ke cale jáy o ke cale jáy
Ámár maner końe mocaŕ diye Gahan vane vahni ene Ághát hene jáy Jáy jáy jáy jáy jáy jáy |
Oh, Who is leaving, going away,
Wringing a corner of my psyche, Setting ablaze its dense woodlands, And battering me so? He goes, goes, goes; goes, goes. |
Oh, Quem está a partir, a ir-se embora,
A arrancar um canto da minha psique, A incendiar os seus densos bosques, E a bater-me assim? Ele vai, vai, vai; vai, vai. |
| Kata sharat vasanta rát
Geche kata priya prabhát Kata jhaiṋjhá ashanipát Keṋde geche drk-jváláy |
Many Fall and Spring evenings
And many fair mornings have passed; But many storms and thunderclaps Have elapsed, burning eyes crying. |
Muitas noites de outono e primavera
E muitas manhãs bonitas passaram; Mas muitas tempestades e trovoadas Passaram, olhos ardentes chorando. |
| Phuler vane tári chavi
Dúr gaganer sei je ravi Tári lági saichi sabi Shata jválájantrańáy |
In flower gardens, just His luster;
In the distant heavens, the sun is but He; Only for Him do I suffer everything, Countless trials and tribulations. |
Nos jardins floridos, apenas o seu brilho;
Nos céus distantes, o sol é apenas ele; Só por ele sofro tudo, Inúmeras provações e tribulações. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção O ke cale jáy o ke cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse