Canção 0907 Ámi tomákei jáni

Revisão em 05h49min de 25 de julho de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0907 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Ámi) Tomákei jáni

Shudhu tomákei jáni

Chilum sauṋge áchi sauṋge

Thákbo sauṋge jáni

Máni go máni

Lord, only You do I know;

I know You alone.

With You was I, with You am I,

Surely, with You will I abide;

That I believe, oh, that is my creed.

Senhor, só a Ti conheço;

Só a Ti conheço.

Contigo estava eu, contigo estou,

Certamente, contigo ficarei;

Nisso eu creio, oh, esse é o meu credo.

Chút́chi kata máyár t́áne

Nadiir váne ke jáne káhár páne

(Tabu) Maner końe nirajane

Gáichi tomár gáni

I race about under the sway of many illusions...

In maya's river-spate, who knows in what direction;

Nonetheless, in a corner of the mind, secretly,

Only Your song do I go on singing.

Eu corro sob o domínio de muitas ilusões...

No rio-esgoto de Maya, quem sabe em que direção;

No entanto, num canto da mente, secretamente,

Apenas a Tua canção continuo a cantar.

Úśár uday lagan hate

Chilum magan svapan srote

(Tabu) Báichi tarii drŕha háte

Smari tomár ádarsha váńii

Pátheyakháni

Since dawn's debut, from that auspicious moment,

I've been plunged into a stream of dreams;

Nonetheless, I've rowed my boat with steady hand,

Keeping in mind Your ideology,

My travel allowance.

Desde a estreia da aurora, desde esse momento auspicioso,

Tenho estado mergulhado numa corrente de sonhos;

No entanto, remei o meu barco com mão firme,

Tendo em mente a Tua ideologia,

O meu subsídio de viagem.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámi tomákei jáni cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse