Canção 0024 Hat́háta ele hat́háta gele
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Bandhu he) Hat́háta ele hat́háta gele
Gahan ráter májhe Ese balle hese vyasta káje Ekhan ámi jái jái jái |
Oh my Friend, suddenly You came and left
Amid the night so dense. With a smile, You came and said: "I am very busy; Now I take my leave, my leave." |
Ó meu Amigo, num átimo chegaste e partiste
No meio da noite densa. Com um sorriso, vieste e disseste: “Estou muito ocupado; Agora vou-me embora, vou-me embora”. |
| Aneke cáy anek kichu
Dite to hay kichu kichu Karmarata deoyá neoyáy Tái je samay nái nái nái |
"Many persons crave so many things;
Surely something I must give. In negotiation I am occupied; And so there is no time, no time." |
“Muitas pessoas anseiam por tantas coisas;
Certamente algo eu tenho que dar. Fico ocupado em atendê-las; E assim não há tempo, não há tempo.” |
| Dharańiir anek końe
Aneke cáy sauṋgopane Táder kácheo hay je jete Samay kothá pái pái pái |
"In many corners of the earth,
Many persons plead in confidence. Go to them also must I; The time, where do I find, I find?" |
“Em muitos cantos da terra,
Muitas pessoas suplicam por suas confidências. Também tenho de estar com elas; O tempo, eu me viro para encontrar?” |
| Cáy ná járá kono kichui
Tárá je cáy sakala kichui Táder d́áke dii je sáŕá Táder ámi cái cái cái |
"Those who ask nothing from Me,
In truth they want just everything. To their call too I'd give reply; Theirs is the call that I desire." |
“Aqueles que não Me pedem nada,
Na verdade, eles querem tudo. Também ao seu apelo eu responderia: O seu chamamento é o que eu desejo.” |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Hat́háta ele hat́háta gele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse