Canção 0864 Tumi nikat́e thekeo dúre ácho
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi nikat́e thekeo dúre ácho
Nikat́e thekeo dúre (tumi) Tiirthe tirthe pathe janapade Vrithái marechi ghúre (ámi) |
Though I approach, You stay remote,
Keeping afar when I come close. To many holy sites, at cities and wayside, My onerous rambling, it has been futile. |
Mesmo que me aproxime, Tu permaneces longe,
Mesmo ao meu lado, estás distante. Por muitos lugares sagrados, por vilas e estradas, Em vão tenho vagado, exausto, errante. |
| Shauṋkha bájáye árati karechi
D́hakkánináde dhvani tuliyáchi Sab kichu kariyáo dekhiyáchi Áso ni go hrdipure (tumi) |
Blowing a conch shell I've made arati;
Pounding a kettledrum, I've invoked Thee... Everything I do, and yet I've seen In my heartsphere You don't appear. |
Com sopro de concha, fiz Tua árát[nb 2],
Com o som do tambor, Te invoquei ali. Fiz tudo, tudo que se deve fazer, Mas em meu coração, não vi Você vir. |
| Agni jvaláye hom kariyáchi
Paiṋcapradiipe shikhá dhariyáchi Kośákuśi d́hele snán karáyechi Stuti karechi áṋkhiniire Áro cale gecho sare (tumi) |
Lighting fire, the homa I have done;
Lamps with five wicks I've held forth; Pouring with a special spoon; Your idol I have bathed; And tearfully I've also prayed... But You've just gone further away. |
Acesa a chama, fiz o fogo sagrado,
Ofereci luz com cinco pavios dourados[nb 3]. Com uma colher[nb 4] especial, dei banho na Tua imagem, E chorei em prece com toda a coragem... Mas mesmo assim, foste embora, para ainda mais distante. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ Saudação ritualística a uma divindade, que envolve o movimento circular de uma lamparina acesa, vareta de incenso ou turíbulo.
- ↑ Refere-se a uma lamparina ritual de óleo, conhecida como paiṋcapradiip (lampada de cinco chamas).
- ↑ Pode ser uma referência ao festival Durga Puja. A colher especial, chamada kośákuśi, tem forma de canoa, semelhante a uma colher de sopa.
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi nikat́e thekeo dúre ácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse