Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Diip nive geche damká haoyáy
Phul jhare geche tápa jváláy Álpaná geche shúnye miláye Maner mukure tumi kotháy |
My lantern's been extinguished due to gusty wind;
My blossom's fallen off due to burning heat. My sacred artwork is all faded now; In my mental mirror, where art Thou? |
Minha lanterna se apagou com o vento forte;
minha flor caiu sob o calor abrasador. Minha arte sagrada agora está desbotada — no espelho da mente, onde estás, Senhor? |
| Kán pete shuńi tava padadhvani
Ele ki ná ele e kál beláy |
I listen for Your footsteps with ear to ground,
But I'm not sure if You arrived at this fateful hour. |
Escuto teus passos, o ouvido no chão,
mas não sei se vieste nesta hora crucial. |
| Káṋt́á daliyáchi tuccha kariyá
Hiyá májhe sadá bhávt́i bhuliyá Paráńer bháśá mare gumariyá Phot́ár avakásh se je ná páy |
Dismissing thorns I've trampled underfoot,
Always, in my mind, their existence I overlook. And so heart's language languishes from suppressed grief, Obtaining no occasion for its speech. |
Espinhos que pisei e ignorei no caminho,
na mente, sempre os deixei de lado. E assim, a linguagem do coração definha, sufocada de dor sem voz nem expressão. |
| (Áj) Eso rájveshe madhura áveshe
Práńer prakáshe nirdvidháy |
Today, in regal raiment come to me, sweetly entrancing;
Let me express feelings unhesitatingly. |
Hoje, vem a mim em trajes reais, envolvente;
deixa-me falar, sem hesitar, o que sinto. |
Notas
- ↑ Traduzido por Santosh Bimal
Gravaçōes
- Ouça a canção Diip nive geche damká haoyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse