Canção 1029 Ámi tomár tare ghure ghure

Revisão em 16h54min de 9 de setembro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 1029 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámi tomár tare ghure ghure

Kata beŕába

(Ámár) Khoṋjáy jadi janam gela

Kakhan basába

For Thee am I rambling, rambling;

How much shall I journey?

If this birth be spent, still on my quest,

When will I let You take rest?

Por você eu tenho estado divagando, divagando;

Por quanto tempo devo continuar esta jornada?

Se este nascimento deve ser consumido, ainda na minha busca,

Quando deixarei que descanses?

Tomáy ámi bhálabási

Tomár lági káṋdi hási

(Ámi) Kán pete rai

Tomár báṋshii kakhan shuńiba

In love with You am I;

For Your sake I laugh and cry.

I remain listening...

Your flute, will I ever hear?

Enamorado de você estou;

Por sua causa estou a sorrir e a chorar.

Permaneço sempre escutando...

A tua flauta, escutarei alguma vez?

Aharnishi tomár kathá

Sab háránor ekt́i vyathá

Sab priiti ek

Sútre gáṋthá he abhinava

Day and night thinking of Thee,

Of all defeats, it's my sole agony...

All love is one,

Strung on one thread, oh Pristine Lord.

Dia e noite eu penso em você,

De todas as derrotas esta e minha única agonia...

Todo o amor e um,

Encordoado em um fio, oh meu prístino senhor.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámi tomár tare ghure ghure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse