Saltar para o conteúdo

Canção 1049 Ámi tomár sandháne adri kánane

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 05h17min de 24 de setembro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 1049 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámi tomár sandháne adri kánane

Khuṋje gechi dhará dáo ni

Tiirthe tiirthe prántare pathe

Konakháne dekhá pái ni

I am in search of Thee on mountain and in forest;

I've gone looking, but You don't submit.

In holy sites, along the way, or in the wilderness,

Nowhere do I get a glimpse.

Estou em busca de Ti entre montanhas e florestas;

Procurei, mas Tu não te revelaste.

Em lugares sagrados, ao longo do caminho, ou no deserto,

Em lado nenhum consigo vislumbrar-Te

Áshá niráshár dodul doláy

Man chut́e geche kata ajánáy

Jiṋáncarcáy tarkasabháy

Kichutei kichu hay ni

Careening on a swing between hope and hopelessness,

My mind has gone off racing in many a strange realm.

By cultivating knowledge in debates and conferences,

Not one thing have I accomplished.

Oscilando entre a esperança e a desesperança,

A minha mente perdeu-se em muitos reinos estranhos.

Cultivando o conhecimento em debates e conferências,

Nada consegui realizar.

Ságare gabhiire vane upavane

Puśper kata rúpáyatane

Khuṋje beŕiyechi gagane pavane

Maner gahane khuṋji ni

On the ocean, in its deeps, in jungles, and in gardens,

In so many beautiful expanses of flowers...

My search I have widened to the wind and to the heavens,

But psyche's depths I don't seek within.

Nas profundezas do oceano, nas matas e bosques,

Em tantas belas extensões de flores...

A minha busca alargou-se para o vento e para os céus,

Mas não busquei nas profundezas da minha psique.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámi tomár sandháne adri kánane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse