Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 05h02min de 26 de setembro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1053)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Álor desher parii eseche

Rauṋin d́áná mele diyeche

Bhálo káji kare caleche

Maner kálo keŕe niyeche

From the realm of light came a sprite;

Her colored wings she opened wide.

After doing just good deeds, she moved on;

But, lo, she's snatched the mind's black spots.

Do reino de luz veio esta fada;

Suas asas coloridas ela espalhou.

Depois de fazer somente boas ações, ela se foi;

Mas, olha só, ela tomou as manchas negras da mente.

Keu káhákeo ghrńá kare ná

Mukher anna keu káŕe ná

Shikśá cikitsá vásaghrha

Paridhán sabái peyeche

No one hates anybody now;

No one grabs food from another's mouth.

Education, medication, and a house...

And clothing too all have found.

Ninguém odeia ninguém agora;

Ninguém agarra comida da boca dos outros.

Educação, remédios e uma casa...

E roupa também todos encontrarão.

Mánuś mánuś sabái je bhái

Párasparik kalaha nái

Eker duhkha sabár duhkha

Ek hási sabái hásche

Among the humans, all are cousins;

There are no mutual conflicts.

Grief of one is everybody's sadness;

Let there be a smile, and everybody laughs.

Entre os humanos, todos são primos;

Não há conflitos mútuos.

A dor de um e a tristeza de todos;

Deixe que haja um sorriso, e todo mundo ri.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Álor desher parii eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1053 Álor desher parii eseche