Canção 1069 Tomá tare mor kata vyathá

Revisão em 04h31min de 12 de outubro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 1069 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomá tare mor kata vyathá

Jána ná tumi jána ná

Divase nishiithe khuṋji pathe pathe

Dekha ná tumi dekha ná

For Your sake, much labor is mine;

Don't You notice, don't You realize?

Always roving, night and day I seek;

Don't You observe, don't You perceive?

Por Você, me esforço muito;

Você não nota, Você não vê?

Sempre vagando, noite e dia eu procuro;

Você não observa, você não percebe?

Srśt́ir sei úśá kál hate

Pathe beriyechi tomári t́ánete

Shayane svapane nide jágarańe

Tomá rai kichu jáni ná

The very dawn of Creation, from that hour,

In want of You, on the road I've set out.

In my bed and dreaming, asleep or awake,

Do I sense a bit that with You I remain?

Desde o início da Criação, desde aquela hora,

Na desejo de você, pela estrada eu fui.

Na minha cama e sonhando, dormindo ou acordado,

Sinto um pouco que permaneço com você?

Trńe gulmete taru vratatiite

Path cali shudhu khuṋjite khunjite

Jáni tumi ácha lukáiyá táte

Balo kena dhará dáo ná

Náhi karuńá náhi karuńá

Through grass and shrubs, trees and ivy,

I move onward, ever searching.

In them I know You are hiding;

Tell me, why don't You permit detection?

That's no kindness, no compassion.

Através da grama e arbustos, árvores e hera,

Eu sigo em frente, sempre procurando.

Neles eu sei que Você está escondido;

Diga-me, por que Você não permite ser detectado?

Isso não é bondade, nem compaixão.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomá tare mor kata vyathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse