Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Mor kańt́he je sámarthya diyecho
Táte d́eke jái Tomáy d́eke jái Tumi álor nisháná já dekhiyecho Táte cale jái path cale jái |
In my throat the power You have given me,
With that I keep calling; I keep calling Thee. Light's target that You've shown, Toward it I proceed; along the path I go. |
Em minha garganta o poder que Você me deu,
Com isso continuo chamando; continuo chamando por Você. O alvo da luz que Tu mostraste, Em direção a ele eu prossigo; ao longo do caminho eu vou. |
| Ságarer parapáre je lok bháse
Áṋdhárer buk cire je álo háse Sabete tumi ácho bhay náhi pái Jáni bhay pábár kona kichu nái |
On ocean's other shore the kingdom does appear;
Piercing the dark's bosom, its bright splendor beams. In everything You exist, so dread I do not feel; I know there is nothing to fear. |
Na outra margem do oceano o reino aparece;
Perfurando o seio da escuridão, seu brilhante esplendor brilha. Em tudo você existe, então não sinto medo; Sei que não há nada a temer. |
| Je madhu jhareni ájo korake áche
Je bháśá sareni ájo mane rayeche Tomáte sabái áche sukhe ghumiye áche Tumi cáilei sabákáre pái Nite chut́e jái |
Until now, in the bud is the unshed honey;
Until now, in the mind has hung the unsaid speech. Within Thee is everyone, happily asleep. As You wished, I receive all of them; To take them I hasten. |
Até agora, no botão está o mel não derramado;
Até agora, na mente está pendurada a fala não dita. Dentro de Ti estão todos, felizmente adormecidos. Como Você desejou, recebo todos eles; Apressei-me em recebê-los. |
Notas
- ↑ Traduzido por Kevalinii Martinez
Gravaçōes
- Ouça a canção Mor kańt́he je sámarthya diyecho cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse