Canção 1203 Mor kańt́he je sámarthya diyecho

Revisão em 05h33min de 31 de outubro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 1203 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Mor kańt́he je sámarthya diyecho

Táte d́eke jái

Tomáy d́eke jái

Tumi álor nisháná já dekhiyecho

Táte cale jái path cale jái

In my throat the power You have given me,

With that I keep calling;

I keep calling Thee.

Light's target that You've shown,

Toward it I proceed; along the path I go.

Em minha garganta o poder que Você me deu,

Com isso continuo chamando;

continuo chamando por Você.

O alvo da luz que Tu mostraste,

Em direção a ele eu prossigo; ao longo do caminho eu vou.

Ságarer parapáre je lok bháse

Áṋdhárer buk cire je álo háse

Sabete tumi ácho bhay náhi pái

Jáni bhay pábár kona kichu nái

On ocean's other shore the kingdom does appear;

Piercing the dark's bosom, its bright splendor beams.

In everything You exist, so dread I do not feel;

I know there is nothing to fear.

Na outra margem do oceano o reino aparece;

Perfurando o seio da escuridão, seu brilhante esplendor brilha.

Em tudo você existe, então não sinto medo;

Sei que não há nada a temer.

Je madhu jhareni ájo korake áche

Je bháśá sareni ájo mane rayeche

Tomáte sabái áche sukhe ghumiye áche

Tumi cáilei sabákáre pái

Nite chut́e jái

Until now, in the bud is the unshed honey;

Until now, in the mind has hung the unsaid speech.

Within Thee is everyone, happily asleep.

As You wished, I receive all of them;

To take them I hasten.

Até agora, no botão está o mel não derramado;

Até agora, na mente está pendurada a fala não dita.

Dentro de Ti estão todos, felizmente adormecidos.

Como Você desejou, recebo todos eles;

Apressei-me em recebê-los.

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Mor kańt́he je sámarthya diyecho cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse