Canção 0938 Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Jabe) Jiivane pratham baṋdhuyá eseche
Bhuliyá giyáchi se tithi áj (Takhan) Kánane kusum bhará chilo ár Hásitechilo se vidhu niláj |
When my Lover has first entered life,
That day have I forgotten now. Then, groves had been more filled with flowers; Unabashedly, the moon did smile. |
Quando meu Amado entrou pela primeira vez em minha vida,
Esse dia eu já esqueci? Então os bosques foram preenchidos com mais flores, E a lua sorria sem pudor. |
| Malay ásiyá kaye gelo káńe
Je baṋdhu eseche chalaná se jáne Áj bhálobáse kál náhi áse Dúre theke háse se manoráj |
A southern breeze came and told me:
"The Friend Who's come, tricks He knows; Today He loves, but He comes not tomorrow... Smiling from afar, He's monarch of the psyche." |
Uma brisa do sul chegou e me disse ao ouvido:
“O Amigo que veio conhece os enganos; Hoje Ele ama, mas amanhã não vem... De longe sorri, é soberano da mente.” |
| Tár phele jáoyá padarajah pare
Maner mádhurii divánishi jhare Mánasamukure sei citacore Báre báre heri páshari láj |
Upon His footdust left behind
Ever spills the sweetness of my mind. In mental mirror hiding does He lie; Often I see Him when shyness be cast aside. |
Sobre o pó de Seus passos deixados para trás
A doçura da minha alma escorre dia e noite. No espelho da mente, Ele se oculta; E, frequentemente, eu O vejo quando a timidez deixo de lado. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse