Canção 0938 Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche

Revisão em 06h05min de 10 de dezembro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0938 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Jabe) Jiivane pratham baṋdhuyá eseche

Bhuliyá giyáchi se tithi áj

(Takhan) Kánane kusum bhará chilo ár

Hásitechilo se vidhu niláj

When my Lover has first entered life,

That day have I forgotten now.

Then, groves had been more filled with flowers;

Unabashedly, the moon did smile.

Quando meu Amado entrou pela primeira vez em minha vida,

Esse dia eu já esqueci?

Então os bosques foram preenchidos com mais flores,

E a lua sorria sem pudor.

Malay ásiyá kaye gelo káńe

Je baṋdhu eseche chalaná se jáne

Áj bhálobáse kál náhi áse

Dúre theke háse se manoráj

A southern breeze came and told me:

"The Friend Who's come, tricks He knows;

Today He loves, but He comes not tomorrow...

Smiling from afar, He's monarch of the psyche."

Uma brisa do sul chegou e me disse ao ouvido:

“O Amigo que veio conhece os enganos;

Hoje Ele ama, mas amanhã não vem...

De longe sorri, é soberano da mente.”

Tár phele jáoyá padarajah pare

Maner mádhurii divánishi jhare

Mánasamukure sei citacore

Báre báre heri páshari láj

Upon His footdust left behind

Ever spills the sweetness of my mind.

In mental mirror hiding does He lie;

Often I see Him when shyness be cast aside.

Sobre o pó de Seus passos deixados para trás

A doçura da minha alma escorre dia e noite.

No espelho da mente, Ele se oculta;

E, frequentemente, eu O vejo quando a timidez deixo de lado.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse