Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 03h54min de 24 de dezembro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 0953)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomári lágiyá áchi je jágiyá

Ghum nái vijaŕita áṋkhipáte (mor)

Ekt́i cáoyá táo ná páoyá

Kena ei krpańatá ámári sáthe

Because of You awake am I;

On my joined eyelids there's no sleep.

I have but one desire, and it's unsatisfied;

Why this stinginess with me only?

Por Tua causa estou desperto;

O sono não toca minhas pálpebras cerradas.

Tenho apenas um desejo — e ele não foi satisfeito;

Por que essa mesquinhez só comigo?

Ákáshe vátáse dhará tava gán gáy

Phuler parág surabhite múracháy

Reńute reńute tava dyuti jhalasáy

Maner gahane nibhrte

In air and sky, Your hymns Earth sings;

Amid the fragrance, floral pollen swoons.

Your splendor is amazing in each molecule

And in the private crannies of the psyche.

No céu e no ar, a Terra canta Teu hino;

Em meio a fragrância, o pólen se deleita.

Em cada molécula Tua luz cintila,

Na cratera profunda da psique.

Tárár miśt́i hási cáṋdera álo

Práńer kirańe tárá sabái bhálo

(Tumi) Ei pariveshe áro sudhá d́hálo

Hiyá upaciyá mrdu carańa páte

Madhur parash mákhá malaya váte

The sweet smile of stars, the lamp of the moon...

Among life's light-rays, they are all good;

Yet in this climate, even more nectar You pour,

Making hearts brim with a gentle footfall,

With southern wind wrapped in a tender touch.

O doce sorriso das estrelas, o brilho da lua —

Nos raios da vida, todos são bons.

Mas Tu vertes ainda mais néctar neste ambiente,

Fazendo o coração transbordar sob Teus passos suaves,

Na brisa do sul embebida de toque terno.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomári lágiyá áchi je jágiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0953 Tomári lágiyá áchi je jágiyá