Saltar para o conteúdo

Canção 0955 Mor mana májhe ele rájára veshe

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 05h08min de 24 de dezembro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0955 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Mor mana májhe ele rájára veshe

Bhálobese eki bhálobese

Garva ámár gelo dhúloy mishe

Ek nimeśe prabhu ek nimeśe

Dressed like a king, You appeared inside my mind,

With affection, a love of some special type.

Ground into dust was my pride,

In a trice, Lord, in the twinkle of an eye.

Tu vieste a minha mente, com vestes de rei,

Amando — um tipo especial de amor!

Meu orgulho se misturou ao pó,

Num instante, Senhor, num piscar de olhos.

Báhir vishve tumi dáoni sáŕá

Práńer májháre theke dile je náŕá

Tava bhávanáy kare átmahárá

Dhará dile ese sheśe mohana hese

Not a peep do You make in the outer world;

Dwelling at the core of heart, You gave that a stir.

In Your contemplation, I was left abashed;

Granting embrace, You came at last, with enchanting laugh.

No mundo exterior Tu não aparecestes,

Mas, morando no âmago da vida, Tu o fizeste estremecer.

Em Tua contemplação, perdi-me;

E, enfim, vieste a mim, com um sorriso encantador.

Caiṋcala pavane hindolita

Áshár svarńalatá liiláyita

Táháte kusum elo tava parashe

Bahu pratiikśá pare avasheśe

Having swung back and forth under restless winds,

Graceful pose was struck by the golden ivy of ambition.

On that creeper bloomed a flower at Your touch,

In due course, after waiting very much.

Balançando-se ao vento inquieto,

A trepadeira dourada[nb 2] da esperança brincava em graça;

E nela desabrochou uma flor ao Teu toque,

Depois de longa e paciente espera.

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. No entanto, este é o nome bengali de uma planta específica, a Cardiospermum halicacabum, também conhecida em inglês como love in a puff (“amor em uma vagem”). Outro nome para a mesma planta, tanto em sânscrito (Saṁskrta) quanto em bengali, é jyotiśmatī, que também significa “brilhante” ou “luminosa”.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Mor mana májhe ele rájára veshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse