Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 17h46min de 4 de março de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1243)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Vihagera dal dhvaniyá ut́heche

Kákalite ei prabháte

Sarobar tiire d́heu bhará niire

Surabhita vanamádhuriite

The flock of birds has arose, a tune making

In a low-sweet chirping on this very morning

With water rippling on pond-shore

And fragrant forest-pleasantness.

O bando de pássaros surgiu, com uma melodia

Em um chilrear baixinho e doce nesta mesma manhã

Com a água ondulando na margem da lagoa

E a fragrância da floresta agradável.

Sab madhurimá ujáŕ kariyá

Sakal suśamá sájáiyá diyá

Nece cale bhúmi apsará sama

Ei nirbhay kánanete

Expending all that's sweet

And adorning every beauty,

Earth proceeds, dancing like nymph heavenly

In this very forest beyond fear.

Concedendo toda doçura

E adornando toda beleza,

A Terra prossegue, dançando como a ninfa celestial

Nesta mesma floresta além do medo.

Shyámalimá gherá prakrtikuiṋja

Mantramugdha latikápuiṋja

Sabe ek práńe ek bháve gáne

Milita hayeche nibhrte

Nature's grove is enclosed in greenery,

Spell-bound heaps of ivy.

With one heart, one song of amity, everybody

Has become united secretly.

O bosque da natureza é cercado de vegetação,

Montes de hera enfeitiçados.

Com um só coração, uma só canção de amizade, todos

Se uniram secretamente.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe

Gravaçōes

  • Ouça a canção Vihagera dal dhvaniyá ut́heche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1243 Vihagera dal dhvaniyá ut́heche