Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 18h00min de 4 de março de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1244)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ei pratyúśe mukta ákáshe

Je kathát́i chila hiyá d́háká (mor)

Nirdvidháy baliba tomáy

Ogo citacor priitishikhá

Under the open sky on this early morning,

The words in my heart that were concealed,

Without hesitation will I speak to Thee,

Oh Mind-Thief, Love's Acme.

Sob o céu aberto nesta manhã,

As palavras que estavam ocultas em meu coração,

Sem hesitar, direi a Ti,

Ó ladrão de mentes, o amor está culminante

Puśpete je madhurimá dekhechi

Kár se mádhurii bujhite perechi

Kamale kalápe je suśamá áche

Tá tava rúper anulekhá

In the flower I have seen its tremendous sweetness,

And I could understand Whose is that pleasantness.

The loveliness that's in the peacock-tail or lotus,

It is just Your beauty's minute portrait.

Na flor eu vi uma tremenda doçura,

E pude entender de quem é essa doçura.

O amor que está na cauda do pavão ou na lótus,

É apenas o retrato minucioso de Sua beleza.

Madhunikkań viińájhauṋkár

Tomári priitir priya upahár

Jáhá kichu shubha shuci anubhava

Sabetei tava madhu mákhá

The sweet chiming of bells and lyre's gentle humming,

They are but Your affection's precious offering.

Whatever is auspicious, all experience that's holy,

On each and everything Your nectar is smeared.

O doce badalar dos sinos e o suave zumbido da lira,

São apenas a preciosa oferta de Sua afeição.

O que quer que seja auspicioso, toda experiência que seja sagrada,

Em tudo e em cada coisa, Seu néctar é derramado.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ei pratyúśe mukta ákáshe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1244 Ei pratyúśe mukta ákáshe