Canção 1244 Ei pratyúśe mukta ákáshe
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei pratyúśe mukta ákáshe
Je kathát́i chila hiyá d́háká (mor) Nirdvidháy baliba tomáy Ogo citacor priitishikhá |
Under the open sky on this early morning,
The words in my heart that were concealed, Without hesitation will I speak to Thee, Oh Mind-Thief, Love's Acme. |
Sob o céu aberto nesta manhã,
As palavras que estavam ocultas em meu coração, Sem hesitar, direi a Ti, Ó ladrão de mentes, o amor está culminante |
| Puśpete je madhurimá dekhechi
Kár se mádhurii bujhite perechi Kamale kalápe je suśamá áche Tá tava rúper anulekhá |
In the flower I have seen its tremendous sweetness,
And I could understand Whose is that pleasantness. The loveliness that's in the peacock-tail or lotus, It is just Your beauty's minute portrait. |
Na flor eu vi uma tremenda doçura,
E pude entender de quem é essa doçura. O amor que está na cauda do pavão ou na lótus, É apenas o retrato minucioso de Sua beleza. |
| Madhunikkań viińájhauṋkár
Tomári priitir priya upahár Jáhá kichu shubha shuci anubhava Sabetei tava madhu mákhá |
The sweet chiming of bells and lyre's gentle humming,
They are but Your affection's precious offering. Whatever is auspicious, all experience that's holy, On each and everything Your nectar is smeared. |
O doce badalar dos sinos e o suave zumbido da lira,
São apenas a preciosa oferta de Sua afeição. O que quer que seja auspicioso, toda experiência que seja sagrada, Em tudo e em cada coisa, Seu néctar é derramado. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ravikánta Schwabe
Gravaçōes
- Ouça a canção Ei pratyúśe mukta ákáshe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse