Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Shata bádhár práciir bheuṋge egiye jábo
Tomár náme prabhu tomár gáne Áṋdhár nishár sheśe pábai pábo Aruńa ráuṋá viháne |
Breaking countless boundary walls, I'll proceed
With Your name, Lord, with Your song. At dark night's end, surely I'll get opportunity On the crimson-colored dawn. |
Rompendo inúmeras barreiras, prosseguirei
Com Seu nome, Senhor, com Sua canção. No fim da noite escura, certamente terei oportunidade No amanhecer cor de carmesim. |
| Jata baladrptai hok ná dánav
Tár sab shakti tomá hate Jata diiptai hok ná hutáshan Tár sámarthya nihita tomáte Tomár pathe cali d́ari ná kákeo Tava áshiiśdhárá bhará paráńe |
However proud of strength the demons be,
In Your hand is all their energy. However much ablaze the fire be, Its capability is stored in Thee. I move upon Your path and fear not anybody In this life infused with Your stream of blessings. |
Por mais que os demônios se orgulhem de sua força,
Em Tuas mãos está toda a energia deles. Por mais ardente que seja o fogo, Sua capacidade está armazenada em Ti. Eu sigo Seu caminho e não temo ninguém Nesta vida infundida com Seu fluxo de bênçãos. |
| Ákásh vátás járá viśáiyá dey
Manera korake kiit́adaśt́a karáy Táder kśamá nay karuńá nay Dáo drŕha pratyay mane práńe |
Those who poison both the air and sky,
Who make worm-eaten the buds of mind, No lenience, no mercy do they acquire... You give firm conviction in my psyche, in my life. |
Aqueles que envenenam o ar e o céu,
Que fazem com que os brotos da mente sejam comidos por vermes, Não adquirem leniência, nem misericórdia... Você dá firme convicção em minha psique, em minha vida. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ravikánta Schwabe
Gravaçōes
- Ouça a canção Shata bádhár práciir bheuṋge egiye jábo cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse