Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Van páháŕer áŕál diye
Súrja d́ube jáy Álo d́ube jáy áṋdhár ghanáy Din kothá háráy |
By forest and hills concealed,
The sun, it is setting. Light is fading, darkness thickens; Daytime, where does it go missing? |
Escondido pela floresta e pelas colinas,
O sol está se pondo. A luz está se esvaindo, a escuridão se intensifica; O dia, para onde ele vai? |
| Súrja jakhan jegechilo
Áṋdháre rauṋ legechilo Súrja d́obár sauṋge sauṋge Se jáy ajánáy |
When the sun had been risen,
Colors had formed on the darkness. Along with the setting sun, They pass into oblivion. |
Quando o sol nasceu,
Cores se formaram na escuridão. Junto com o pôr do sol, Elas passam para o esquecimento. |
| Saptarauṋer rather pare
Súrja áse shvetámbare Aruń rauṋe man mátiye Upar páne cáy |
Upon a seven-shaded chariot,
Sun arrives in white heavens. Crimson-colored mind, intoxicated, Takes a look skyward. |
Em uma carruagem de sete sombras,
O sol chega aos céus brancos. A mente cor de carmesim, intoxicada, Olha para o céu. |
| Eso súrja ábár eso
Dharár buke miśt́i heso Jiiv tomár uśńatá lági Púb dike tákáy |
Come sun once more, please do appear;
On earth's bosom, cast a smile sweet. Living beings, your warmth chasing, They gaze to the east. |
Venha, sol, mais uma vez, por favor, apareça;
No seio da terra, lance um sorriso doce. Os seres vivos, perseguindo seu calor, Olham para o leste. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Van páháŕer áŕál diye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse